Você está caindo.....!

Grupo de traduçao informal de HQ's adultas e alternativas. The Walking Dead, The Boys, Hellblazer, Lúcifer dentre outros! Estamos aqui, aos trancos e barrancos, fazendo piadinhas, usando frases feitas, mas produzindo nossas HQ's que tanto gostamos, sempre visando a qualidade em detrimento a qualquer velocidade ou excluisividade, sem cobrar, sem ganhar, pelo puro gosto de ver nossas séries em nossa língua pátria. - Fiquem à vontade para reportarem links inválidos em seus próprios posts, que iremos tentando arrumar...

The Walking Dead #101

Sempre um pouco atrasados, mas tudo bem... Não vou dar as mesmas desculpas de sempre, só reafirmar que não priorizamos série alguma em detrimento de outras e não há como estipular data para um "trabalho" informal, depende da disponibilidade dos envolvidos... sempre! 
É dada a penúltima parte do  arco "Algo Para Se Ter MEDO". O luto mais uma vez recai sobre Rick Grimes e seu grupo de sobreviventes, mas no meio de uma estrada, é preciso levantar a cabeça. De volta ao Alto do Morro, separações e tristeza, Agora é hora do grupo enfrentar seus problemas, com menos ajuda, cada vez mais. E na volta à Comunidade de Alexandria... mais uma surpresa! Leia a edição e descubra! Quando criamos dependências e vínculos que nos deixam inertes ante quaisquer acontecimentos é hora de reavaliar seus processos, encontrar uma saída o que nem sempre é fácil, o passado e presente , às vezes, não são suficientes para determinar um passo futuro...
Roteiro de Robert Kirkman
Arte de Charles Adlard
Tons de cinza e cores da capa por Cliff Rathburn
Tradução, adaptação e extras: Von DEWS!
Letras: Putah Clubber Mor

Share this post:

Digg it StumbleUpon del.icio.us Google Yahoo! reddit

33 Gritos:

spirojow says :

boa parabens mais uma vez

$Triker says :

Caramba eu conheci o trabalho de vocês atraves do HQ de Left4Dead,depois acabei vindo conferir os HQ de TWD e vocês são simplesmente demais,na minha opinião não devem desculpas de nada pelo atraso de vc's" no meu aniversario num podiam dar um presente melhor a mim quanto a esta edição traduzida! Muito obrigado,vocês são muito foda"

thecrushcore says :

Obrigado e parabéns pelo trabalho de vcs.

Thiago Ottaviano says :

Obrigado e parabéns pelo excelente trabalho.

Heitor says :

Muito obrigado pelo ótimo trabalho!

Vitu Looney says :

Vlw pelo post, tava ansioso por esse novo número.

Continue com o trampo que tá fera.

Abrz

Anônimo says :

Velho, você faz o trabalho de graça, tomando teu tempo livre. Você não deve explicação nenhuma.
Muito pelo contrário, só agradecimentos.

Anônimo says :

Excelente trabalho...
Muito obrigado

Alex Amaro

Bariri says :

Opa !!!!
Valeu por mais essa edição !!!!
Abraço !!

Anônimo says :

kda dia melhor o site e essa HQ!!!!

Anônimo says :

chega de mimimi cara,este site é um dos melhores.congratulations!!!!!!!!!!!

Dono da Toca says :

Von DEWS!
Putah Clubber Mor!
Seus Lindos!

Anônimo says :

All Hail Von Dews!!!!

\o/\o/\o/\o/\o/\o/\o/\o/

Anônimo says :

agr q a história ta ficando boa !! kkk'.

Pedro Fradique says :
Este comentário foi removido pelo autor.
Pedro Fradique says :

Von Dews cada dia trabalhando e batalhando pelo blog q é simplesmente supremacia entre tantos outros e com uma qualidade tremenda!! Vlw e continua q vc é foda!!

Anônimo says :

Vlw Dews voce sempre foda. Agora a historia ta esquentando, esse arco promete ser do mesmo nivel do arco do Governador

Unknown says :

Muito obrigado!
Acompanha a muito tempo a Vertigem,
um blog digno das hqs de Kirkman!
Se atraso significa quallidade, sempre dá para esperar mais um pouquinho o/
Grande Abraço!

Anônimo says :

Pra mim um tá ae galera a nova edição é o máximo q vcs devem de explicação rs...

muito boa as traduções e scans... abraço

Anônimo says :

Ótimo trabalho brother,
o melhor blog da net.

Vini says :

Nem tem pq se desculpar, o trabalho de vocês é maravilhoso. Valeu!!!

Luiz Celso says :

vlw pela 101
ótimo trabalho

Dionisio says :

Haaaaaaaaa Fodastiko!!!
Na expectativa d mais

Anônimo says :

Aee pessoal do Vertigem, queria saber porque só tradusem um episodeo de TWD por mes, queria saber sobre o processo de tradução e adaptação pra Portugues.

Obs: Otimas postagens, traduções excelentes. Valewww !

Rodolfo says :

ae pessoal,

não sei se vcs tem algum tipo de acordo ou desavença com o pessoal do site abaixo, mas lá já saiu a tradução da edição 102.
ainda não li e não sei se é uma boa tradução, mas vale a dica!!!

http://www.thewalkingdead.com.br/download/the-walking-dead-hq/

Von DEWS! says :

Anônimo,
só traduzimos uma por mês porque The Walking Dead, assim como a maioria das rivistas em quadrinhos dos EUA são mensais. Não há como traduzir mais que uma...
Quanto ao processo é simples... a revista sai nas bancas (comicshops) americanas, e por lá mesmo é escaneada e reaturada, e disponibilizada para download (EMINGLÊS). nós baixamos, fazemos a tradução em arquivo de texto, depois limpamos os balões em inglês e colocamos o correspondente texto em português (após revisões, e adaptações) nos balões. E disponibilizamos aqui no Blog!

Von DEWS! says :

Rodolfo,
Por The Walkind Dead ser uma revista popular, muitos outros grupos (ou às vezes uma única pessoa) também a traduz... geralmente em um tempo bem mais rápido (às vezes no mesmo dia) e disponibiliza na net... não estamos disputando com ninguém, nem nos apressamos por essa ou aquela HQ... conheço os responsáveis pelo site thewalkingdead.com.br, e não temos nenhum atrito com eles, (nem com nenhum outro) mas já fazemos TWD desde a ed. 15, quando ninguém conhecia direito, apenas vamos manter nossas traduções, na calma e qualidade de sempre.
A tradução deles é boa, mas tudo feito às pressas pode, de vez em quando, conter erros, mas nada grave (ou não =P)... semana que vem sai a nossa, que já está traduzida, desde o dia em que saiu nos EUA... mas está sendo letrada, e ainda vai ser revisada de novo...

Anônimo says :

Von Dews, valew pela informação, Otimos Posts E traduções ! Vleww pessoal .

Rodolfo says :

von dews,
não sei porque achei que vcs tinham alguma rixa com o pessoal do outro site....auuuauauau...
mas o trabalho de vcs é otimo!!!
acho que vou comparar as duas traduções com o ingles e ver se vcs realmente são melhores como parecem ser..hehe...
e valeu pela resposta!!!
abraço!!

Matheus says :

a tradução da vertigem é a melhor ao meu ver acompanho desde a edição 48 o trabalho de vcs e posso dizer que o trabalho de outros grupos sao razoaveis mas sempre continham erros bobos mas para quem le primeiro em ingles era impossivel nao notar.
fico puto com essa galera falando que estao atrasados que eu lembre nunca foi citada datas e como o von dews disse eles priorizam qualidade e traduzem e ralam muito trazendo as hqs aqui por que gostam ou seja é um hobby nao gostam de esperar leia em ingles mesmo pow e se outro site ja traduziu otimo ninguem te perguntou nada aqui afinal vertigem nao esta competindo com eles xD

Postar um comentário

Grite aqui:

Digite seu Email Acima

hospedagemCeifador de Visitas